Уважаемая Жанна, благодарю за внимание. Случайно наткнулся на Вашу рецензию и как-то неловко не ответить. К сожалению, Вы, как и некоторые иные мои критики не оригинальны. Увы. То и дело меня сравнивают то с Довлатовым, то с Бабелем, то с Улицкой, то с Токаревой. Помилуйте, я и не ставлю целью кого-то переплюнуть или, тем более, не стараюсь подражать. У меня, слава Богу, собственный стиль и язык. Хоть, он Вами и не приемлем, но дай Бог Вам, как автору, когда-нибудь сказать о себе такое, а лучше, чтобы о Вас побеспокоились издатели. Видите ли, с некоторых пор я предпочитаю выставлять на сетевые конкурсы только опубликованные на бумаге произведения. И не раз, и не два, а по крайней мере, трижды. Поверьте, я не хвастаюсь, просто констатирую факт. Вот и этот рассказ выдержал девять публикаций и не только в эмигрантских изданиях. А \"Сумка\", к слову сказать, которую Вы обхаяли на предыдущем конкурсе, шесть. Я это к тому, что художественное произведение само доказывает право на существование в литературе. Именно это и произошло с «Инфернальницей». Рассказ читают по всему миру, несмотря на, как Вы выражаетесь, Одесско-Бруклинский жаргон. Вот Вы об избитости сюжета толкуете, а упомянуть произведение другого писателя с подобным отчего-то не удосужились. Узнаваемый? Да. Так ведь на то она и настоящая литература, что читатель в незамысловатом повествованиии видит реальную жизнь. Кстати, думаю, что не ошибусь, если предположу, что Вы раньше и слыхом не слыхивали слово, которым я называю главную героиню. Признайтесь. Только честно. И не заграничное оно вовсе, а уже пользованное в произведениях русских классиков. Поройтесь в библиотеке или сразу в интернет... А захотите, меня можете спросить . Я с удовольствием поделюсь знанием. А вобщем, мне Ваша критика напоминает известный анекдот, популярный в моём родном городе, от которого сначала становилось смешно, а потом делалось грустно... Вы уж не обессудьте.